本文作者:交换机

网页翻译器,网页翻译浏览器

交换机 09-24 22
网页翻译器,网页翻译浏览器摘要: 大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于网页翻译器的问题,于是小编就整理了4个相关介绍网页翻译器的解答,让我们一起看看吧。在线汉日互译的网站?有什么翻译日语的软件?想要...

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于网页翻译器的问题,于是小编就整理了4个相关介绍网页翻译器的解答,让我们一起看看吧。

  1. 在线汉日互译的网站?
  2. 有什么翻译日语的软件?
  3. 想要一个方便携带的翻译机,出国旅游用的,哪个好?
  4. 如果机器翻译做的非常成熟,你觉得是否还有必要学习外语?

在线汉日互译的网站

***://translate.google***/translate_t#

不只是汉语和日语 各种语言 Google的,放心用 绝对免费那是因为他们用的不同词库Google每天很多人用,而且你可以登陆就提翻译建议,所以总体来讲,还是Google的厉害点

什么翻译日语的软件

目前市面上的日语翻译软件分为免费和收费两种,如果不是日语专业或者对日语要求很高建议使用***的就好,以下是我整理的一些免费的日语翻译软件及平台,希望能帮到你。

网页翻译器,网页翻译浏览器
图片来源网络,侵删)

网页版:

谷歌、有道、百度都,手机app电脑版都有。日语来说,目前已经算比较成熟的了,一般生活用词没问题。

手机APP

网页翻译器,网页翻译浏览器
(图片来源网络,侵删)

出国翻译官/ 日语翻译官/旅行翻译官:这三款差不多 翻译的内容还可以用语音输出,语速和音量都可以调节,适合旅行的时候用,

沪江小D:沪江小d是用的同学比较多的一款日语词典手机***,对于这款软件褒贬不一,如果你只是想简单的查询单词还是够用的

Nihongo:功能比较强大,可以进行标记,这一点对复习很有帮助

网页翻译器,网页翻译浏览器
(图片来源网络,侵删)

有时候觉得不准确,可以第一遍先直接翻成日文,然后第二遍 中翻英→英翻日,这样两个翻译结合对比。

想要一个方便携带的翻译机,出国旅游用的,哪个好?

个人建议,出去旅游根本用不着任何的翻译机。我也是英语不好,而且不会其他语种的。前几天刚去日本,日本的国情是英语也不好,很多人只会说日语。而我的解决方式就是通过手机下载一个有道翻译官就行了。

这个软件不仅可以打字翻译,还可以语音直接翻译。这个就非常的人性化了。因为我们遇到过很多次,我打字出来给日本人看,日本人也看不懂翻译出来的意思,可能是我们的表达方式不对吧。但用语音就一点问题没有了,你完全可以拿着手机点着语音,叫他直接说日语就行,很快就会出来你想要的意思了。所以这个功能是最有用的,而且是出国用得最多的。

这个软件还有另外个功能,但效果不佳的,我也说一下,那就是拍译,顾名思义就是你用镜头对着你要翻译的文字,手机屏幕就能显示出来。但据我试用,这个功能还不成熟。很多字都翻译不出来,而且翻译的意思也不对!所以这个拍译我建议大家使用。

总结一下,只要你用好前面两个功能,一个是打字翻译,一个是语音翻译,你走在国外是可以轻松应对各种的场合的!

手机是大容量知识库,是旅游神器。带上它,走哪都不怕。不懂的打开手机一搜便知,不懂外语,手机上可以直接下载个翻译软件,各国文字互翻译的。也可以直接在百度上或浏览器上直接搜翻译网页进行翻译。没有你做不到的,只有你想不到的!

出国旅游的游客在不懂外国语言时,存在沟通困难的问题,跟团旅游还好点,有导旅无做翻译,当是一家人或者有朋友自驾游时,就有问题了。

其中景点的介绍,你看不懂英文,购物或者与当地人沟通也是存在困难的。

怎么解决呢,办法有多种,现在手机的功能已经很强大了,可以直接使用手机的功能 。

比如,旅游景点的介绍,直接对着景点的名称扫描就可以看到对应的介绍了,这个时候手机看到的是英文,但是可以用手机的翻译工具进行翻译。

如果是沟通的话,也很简单,你自己对着手机安装的翻译软件,直接说话,也可以转为其它国家的语言。

我们公司在带国外团队的时候介绍的就是这种方法,大多数的游客都不用另外花钱,并且得到了自己与外国人沟通交流的机会,这样他们自己在旅游的过程中也多了点乐趣,至于你说的翻译机,我不好在这里直接写出来,有广告的嫌疑。可以关注我的头条号“旅游八卦”,私信我给你推荐

如果机器翻译做的非常成熟,你觉得是否还有必要学习外语?

无论什么样的翻译机器,或者是会学习、会思考的机器人,都有一个共同的弱点,那就是它们不会有感情,或者不会有人的七情六欲。

就目前为止互联网上一些知名搜索引擎提供的翻译服务来看,比如谷歌以及国内的百度等等,已经非常接近人工翻译。

谷歌翻译的优点主要是英文法文之间,或者是法语西班牙语之间的翻译,而百度的强项应该是英汉或者汉英互译。

但是,前面说了,是非常接近,而且这种翻译只能是科技论文或者说科普读物,而充满着人类情感的文学作品,如诗歌(散文、小说等等文体,机器就只能是机器了。

那么,照此下去,是不是人们不需要学习外语了呢?

‌如果机器翻译做的非常好,那有没有必要学外语?我觉得这个问题对于绝大多数的人来说是没有必要学外语的,‌‌学外语我觉得很难,大部分的人在于[_a***_]场合,其他有一些‌‌商务性的经济性的目的,我觉得这个时候其实‌‌,虽然我是一个专业的翻译,但是我觉得这些工作场合***用机器翻译会更好,当然有人工翻译的***和审核效果更佳,尤其是一些很重要的经济合同,外交‌‌领域等等,‌

‌但我个人觉得,就算机器翻译做得非常好的时候,对于少部分的人来说,还是有必要学习外语的,‌‌学习外语,我觉得真的是打开你‌‌见这个世界的一个窗口,‌‌我觉得能够自己脱口而出好几门外语,或者其中一门外语,我觉得就像能够唱一首优美的歌曲一样,是一件令人非常开心的事情,‌‌这件技能的掌握可以给你带来很多的一些意想不到的惊喜,我觉得在这个‌‌快速的多元的世界,如果有这么一件令人新奇的事,真的是很美好的事,我觉得就算是机器翻译的非常好,机器翻译横行的时代,‌‌也有必要进行这些‌‌外语的学习。‌

语言是动物的本能,只是人类让语言更快速的发挥了语言功能,如果是原始社会语言只能是管理者,反而执行者是不能用语言的!

现在如果有这个机器随时可以翻译,一次一次反复重复?你觉得你还学不会吗?当然以后语言不在是交流的关键,反而需要沟通交流的是习惯,风俗,意识!

如果真的到处是各种语言翻译,只需要对自己国家的语言有个感应系统人家说出来的就是你会的语言那时你听多了就知道了!

如果有条件的话,学习外语还是很有必要的。没有办法,外语特别是英语,是全世界使用最广泛的语言,所以不论是我们自己,还是我们的子女,要想走的更远,要想发展得更好,可能都要多少学一点英语。但是我们最希望的是,哪一天等中国成为世界头号强国,世界各国就会争相来学习汉语。

机器翻译日趋成熟,外语学习何去何从?

在这个知识更新换代迅速的时代,哪怕机器翻译做得非常成熟,学习外语仍然非常必要。在我看来,机器翻译技术成熟和学习外语是两个不同领域的概念。就如同现在的食品加工一样,一些手工作坊能做的东西,大工厂流水线上也能生产,而且更加便宜,但人们似乎越来越喜欢定制手工作坊做出来的食品。

据资料统计,机器翻译距今已有近70年历史,机器翻译这个概念早已深入人心。2011年研究生毕业时,我有同学的毕业论文写的关于机器翻译软件trados的使用;近几年我也了解到一些翻译机构在招聘翻译人员时,如果会使用trados翻译软件则会优先考虑。

机器翻译技术日趋成熟。今年11月7日-9日,浙江乌镇召开的第五届世界互联网大会上,官方首次使用AI同传;现在很多平台网页,也是通过机器翻译的;前几天在我们工作群,院长发了一个视频,是关于科大讯飞研发的翻译软件,非常厉害,方言都能翻译出来。

这给很多人带来了危机感,尤其是翻译行业的人员。有的人就在想,机器翻译成本低,而且方便快捷,可随身携带,那以后翻译专业毕业的学生饭碗就不保了。而且,有了机器(软件)翻译,出国旅游、访学,即使不懂英语,拿出手机,一搜,所要的信息全都出来了,那以后还学英语干嘛?所以,干脆连英语都不用好好学了。

到此,以上就是小编对于网页翻译器的问题就介绍到这了,希望介绍关于网页翻译器的4点解答对大家有用。